Hallo Sobat100, Kamis 8 Oktober 2020 pukul 13.00 waktu Swedia atau 18.00 WIB, penghargaan Nobel bidang Sastra 2020 diumumkan di berlangsung di Royal Swedish Academy of Sciences (Kungl. Vetenskapsakademien, KVA), Sessionssalen, Lilla Frescativägen 4A, Stockholm.
Penghargaan Nobel Sastra untuk tahun 2020 diberikan kepada penyair Amerika Louise Glück "untuk suara puitisnya yang tak diragukan, dengan keindahan yang keras membuat keberadaan individu menjadi universal".
1. Catatan biografi
Penyair Amerika Louise Glück lahir 1943 di New York dan tinggal di Cambridge, Massachusetts. Selain menulis, dia adalah profesor bahasa Inggris di Yale University, New Haven, Connecticut. Dia memulai debutnya pada tahun 1968 dengan "Firstborn", dan segera diakui sebagai salah satu penyair paling terkemuka dalam sastra kontemporer Amerika. Beberapa penghargaan bergengsi pernah diraihnya, di antaranya Pulitzer Prize (1993) dan National Book Award (2014).
Louise Glück telah menerbitkan dua belas koleksi puisi dan beberapa volume esai tentang puisi. Kehidupan masa kanak-kanak dan keluarga, hubungan dekat dengan orang tua dan saudara kandung, adalah tematik yang tetap terpusat padanya. Dalam puisinya, diri mendengarkan apa yang tersisa dari mimpi dan delusi, dan tidak ada yang bisa lebih keras daripada dia dalam menghadapi ilusi diri.
Tetapi bahkan jika Glück tidak pernah menyangkal pentingnya latar belakang otobiografi, dia tidak dianggap sebagai penyair pengakuan dosa. Glück mencari yang universal, dan dalam hal ini dia mengambil inspirasi dari mitos dan motif klasik, hadir di sebagian besar karyanya. The voices of Dido, Persephone and Eurydice – the abandoned, the punished, the betrayed – are masks for a self in transformation, as personal as it is universally valid.
Dengan koleksinya, seperti The Triumph of Achilles (1985) dan Ararat (1990) Glück mendapat penonton yang berkembang di AS dan luar negeri. Pada Ararat, tiga ciri yang kemudian muncul kembali dalam tulisannya: topik kehidupan keluarga; kecerdasan yang keras; dan rasa komposisi yang halus yang menandai buku secara keseluruhan.
Glück juga menunjukkan bahwa dalam puisi-puisi ini dia menyadari bagaimana menggunakan diksi biasa dalam puisinya. Nada alami yang menipu sangat mencolok. Kami menemukan gambaran yang sangat gamblang tentang hubungan keluarga yang menyakitkan. Itu jujur dan tanpa kompromi, tanpa jejak ornamen puitis.
Itu mengungkapkan banyak tentang puisinya sendiri ketika dalam esainya Glück mengutip nada mendesak di Eliot, seni mendengarkan ke dalam di Keats atau keheningan sukarela di George Oppen. Tetapi dalam keparahan dan keengganannya untuk menerima prinsip-prinsip iman yang sederhana, dia lebih mirip dari penyair lainnya, Emily Dickinson.
Louise Glück tidak hanya terlibat oleh kesalahan dan perubahan kondisi kehidupan, dia juga seorang penyair perubahan radikal dan kelahiran kembali, di mana lompatan ke depan dibuat dari rasa kehilangan yang mendalam. Dalam salah satu koleksinya yang paling dipuji, The Wild Iris (1992), di mana dia dianugerahi Penghargaan Pulitzer, dia menggambarkan keajaiban kembalinya kehidupan setelah musim dingin dalam puisi "Snowdrops":
Snowdrops
I did not expect to survive,
earth suppressing me. I didn’t expect
to waken again, to feel
in damp earth my body
able to respond again, remembering
after so long how to open again
in the cold light
of earliest spring –
afraid, yes, but among you again
crying yes risk joy
in the raw wind of the new world.
Snowdrops (dalam Bahasa Indonesia)
Saya tidak berharap untuk bertahan hidup,
bumi menekan saya. Aku tidak menyangka
akan terbangun lagi, merasakan
di tanah yang lembab tubuhku
bisa merespon lagi, teringat
setelah sekian lama bagaimana membuka kembali
di bawah cahaya dingin
musim semi yang paling awal -
takut ya, tapi diantara kamu lagi
nangis ya resiko sukacitanya
dalam angin mentah dunia baru.
Perlu juga ditambahkan bahwa momen perubahan yang menentukan sering ditandai dengan humor dan kecerdasan yang menggigit. Koleksi Vita Nova (1999) diakhiri dengan kalimat: “Saya pikir hidup saya sudah berakhir dan hati saya hancur. / Lalu saya pindah ke Cambridge. ” Judulnya menyinggung La Vita Nuova klasik Dante , merayakan kehidupan baru dengan menyamar sebagai inspirasi Beatrice. Dirayakan di Glück lebih merupakan hilangnya cinta yang telah hancur.
Averno (2006) adalah koleksi ahli, interpretasi visioner dari mitos turunnya Persefone ke neraka di penangkaran Hades, dewa kematian. Judulnya berasal dari kawah sebelah barat Napoli yang dianggap oleh orang Romawi kuno sebagai pintu masuk ke dunia bawah. Prestasi spektakuler lainnya adalah koleksi terbarunya, Faithful and Virtuous Night (2014), di mana Glück menerima Penghargaan Buku Nasional.
Pembaca kembali dikejutkan oleh kehadiran suara dan Glück mendekati motif kematian dengan anggun dan ringan yang luar biasa. Dia menulis puisi naratif yang mengingat kenangan dan perjalanan, hanya untuk ragu dan berhenti sejenak untuk wawasan baru. Dunia dihilangkan, hanya untuk hadir secara ajaib sekali lagi.
2. Bibliografi - pilihan
a. Karya dalam bahasa Inggris
Firstborn. – New York : New American Library, 1968
The House on Marshland. – New York : Ecco Press, 1975
The Garden. – New York : Antaeus Editions, 1976
Descending Figure. – New York : Ecco Press, 1980
The Triumph of Achilles. – New York : Ecco Press, 1985
Ararat. – New York : Ecco Press, 1990
The Wild Iris. – Hopewell, N.J. : Ecco Press, 1992
Proofs and Theories : Essays on Poetry. – Hopewell, N.J. : Ecco Press, 1994
The First Four Books of Poems. – Hopewell, N.J. : Ecco Press, 1995
Meadowlands. – Hopewell, N.J. : Ecco Press, 1996
Vita Nova. – Hopewell, N.J. : Ecco Press, 1999
The Seven Ages. – New York : Ecco Press, 2001
October. – Louisville, Ky : Sarabande Books, 2004
Averno. – New York : Farrar, Straus and Giroux, 2006
A Village Life. – New York : Farrar, Straus and Giroux, 2009
Poems 1962–2012. – New York : Farrar, Straus and Giroux, 2012
Faithful and Virtuous Night. – New York : Farrar, Straus and Giroux, 2014
American Originality : Essays on Poetry. – New York : Farrar, Straus and Giroux, 2017
b. Karya dalam bahasa Spanyol
El iris salvaje / traducción de Eduardo Chirinos. Texto en inglés y traducción en espanol. - Valencia: Pre-Textos, 2006. - Título asli: The Wild Iris
Ararat / traducción de Abraham Gragera. Texto en inglés y traducción en espanol. - Valencia: Pre-Textos, 2008. - Título asli: Ararat
Louise Glück: poesía selecta / traducción de Beverley Pérez Rego. - Caracas: Universidad Metropolitana, 2008
Averno / traducción de Abraham Gragera y Ruth Miguel Franco. - Valencia: Pre-Textos, 2011. - Título asli: Averno
Las siete edades / traducción de Mirta Rosenberg. Texto en inglés y traducción en espanol. - Valencia: Pre-Textos, 2011. - Título original: The Seven Ages
Vita nova / traducción de Mariano Peyrou. Texto en inglés y traducción en espanol. - Valencia: Pre-Textos, 2014. - Título asli: Vita Nova
Praderas / traducción de Andrés Catalán. Texto en inglés y traducción en espanol. - Madrid: Pre-Textos, 2017. - Título asli: Meadowlands
c. Karya dalam bahasa Swedia
Averno / tolkning av Jonas Brun. – Malmö : Rámus, 2017. – Originaltitel: Averno
Ararat / översättning av Stewe Claeson. – Malmö : Rámus, 2019. – Originaltitel: Ararat
Vild iris / översättning av Jonas Brun. – Malmö : Rámus, 2020. – Originaltitel: The Wild Iris
d. Karya dalam bahasa Jerman
Averno : Gedichte / übersetzt von Ulrike Draesner. - München: Luchterhand, 2007. - Originaltitel: Averno
Wilde Iris : Gedichte / übersetzt von Ulrike Draesner. - München: Luchterhand, 2008. - Originaltitel: Bunga Iris Liar
Penulis : Lina
Editor : Rosyid
Komentar berhasil disembunyikan.